enfants papous portant un noken bilum sac en filet

Noken, bilum : sac en filet papou – Contexte socio-culturel, fabrication, utilisation et significations de ce sac inscrit au patrimoine immatériel de l’UNESCO

Table des matières

Introduction

Noken ? Bilum ? Quel est LE nom du sac en filet papou faisant parfois office de porte-bébé ?
En attente de la réception de mon sac en filet papou – vendu en tant que bilum de la Société Dani de la vallée Baliem de Nouvelle-Guinée occidentale (Indonésie) -, je commence à questionner ce que je pensais savoir…

Mes recherches se heurtent rapidement à des complexités linguistiques, géographiques, historiques, géopolitiques, mais aussi de genre, le tout étant entrelacé.
Dans cet article, je vais essayer de détricoter cela au mieux !

noken bilum sac en filet de papousie
Sac en filet papou, 2023 (Source : Marie-Reine Truphème)

Contexte socio-culturel et géopolitique papou

Géographie

Tout d’abord, plantons les bases géographiques. L’île de Nouvelle-Guinée est scindée en deux (colonisation, bonjour !).

Carte Nouvelle Guinée
Carte de Nouvelle Guinée¹

D’une part, la Papouasie-Nouvelle-Guinée, partie orientale, est indépendante depuis 1975.

D’autre part, la Nouvelle-Guinée occidentale, partie occidentale, appartient actuellement à l’Indonésie. Elle a connu différents noms : Nouvelle-Guinée néerlandaise jusqu’en 1962 puis Irian Jaya jusqu’en 2002.
La Nouvelle-Guinée occidentale est composée de deux provinces : Papua Barat – Papouasie Occidentale – et Papua Papouasie .
Les indépendantistes papous, de leur côté, adoptent en 1961 le nom de West Papua – Papouasie Occidentale² .

Conflits armés en Nouvelle-Guinée occidentale

En 1962, en vue d’une autonomie politique de cette région, les Pays-Bas transfèrent « provisoirement » la souveraineté de la Nouvelle-Guinée occidentale à l’Indonésie avec l’accord de New-York. En 1969, l’Indonésie organise une consultation « démocratique » d’autodétermination des Papous : elle se fera en fait sous la contrainte et les menaces de mort. Mais l’ONU reconnaît cette autodétermination et ne considère plus ce territoire comme colonisé³.
Depuis, des groupements et guérillas tentent de se libérer de cette occupation indonésienne : des centaines de milliers de personnes ont déjà péri. Les enjeux sont de taille : cette région est riche en ressources naturelles.

Linguistique

Qui sont les Papous ?

Les Papous sont les peuples originaires de la Nouvelle-Guinée, île partagée maintenant entre Papouasie-Nouvelle-Guinée et Nouvelle-Guinée occidentale⁵.
Ils sont environ 7 millions d’habitants répartis en près de 1000 sociétés distinctes parlant presque autant de langues différentes !
En effet, il existe une grande diversité de langues papoues : une quarantaine de familles linguistiques différentes et une trentaine d’isolats ont été identifiés, soit près de 830 langues vivantes !

Noken ou Bilum ? Quel est le terme exact pour ce sac papou ?

La différence entre ces deux termes vient d’une distribution géographique de la manière de nommer un sac en filet papou :

  Bilum serait le terme privilégié en Papouasie-Nouvelle-Guinée
  Noken serait le terme privilégié en Nouvelle-Guinée occidentale.

Pourquoi seuls ces deux termes ressortent sachant qu’il existe des centaines de langues papoues ?

Bilum est un mot en tok pisin, une des quatre langues officielles de Papouasie-Nouvelle-Guinée et la langue la plus parlée sur ce territoire⁸. Bilum peut se traduire par « sac en filet ». La thèse présentée en 1986 par MacKenzie intitulée The Bilum is the Mother of Us All : An Interpretative Analysis of the Social Value of the Telefol Looped String Bag⁹ aurait-elle aussi contribué à la généralisation de cette appellation à l’ensemble de la Papouasie-Nouvelle-Guinée ?

Noken est dérivé des mots inokenson ou inoken de la langue biak selon Pekei¹⁰. De mon côté, je retrouve le mot inok ngson¹¹ dans un dictionnaire Biak en ligne dont la traduction est également « sac en filet ». L’inscription du noken au patrimoine mondial de l’UNESCO suite à la demande de l’Indonésie aurait-elle contribué à la généralisation de cette appellation à l’ensemble de la Nouvelle-Guinée occidentale ?

Dans son ouvrage, Pekei énumère également les différents noms donnés au sac en filet par les 250 sociétés papoues de la province de Papouasie : Su par les Hugula ; Jum par les Dani ; Ese par les Asmat ; Dump par les Irarutu ; Rotang, Aderi ou Kaketa par les Serui…
Je trouve également le terme indonésien rajutan papua¹² signifiant maille / tricot papou(e).

Nous pouvons en conclure qu’il existe des centaines d’appellation, à priori allant toutes dans le sens de la traduction « sac en filet (papou) ». Plutôt que de risquer de me tromper de nom et faire semblant d’utiliser des termes que je ne maîtrise pas, je préfère à l’avenir utiliser cette traduction française quand je ne connais pas la provenance exacte.

Mon sac en filet provenant de la partie indonésienne de l’île, j’en déduis qu’il pourrait être appelé noken, et même Jum puisqu’à priori venant de la société Dani. Vous pourrez le tester en formation de monitrice et moniteur de portage

Sac en filet papou

De la même manière qu’il existe plusieurs sociétés papoues, plusieurs langues papoues et plusieurs manières de nommer ces sacs en filet, il existe également différents types de sacs en filet papous¹³ : matière utilisée, procédés de fabrication, type de bouclage, formes, tailles, teintures, variétés, utilisations.
Nous allons tenter d’en tirer les grands traits !

Utilisation

Nous trouvons facilement des descriptions de l’usage du noken. Ce sac est porté de manière unique : les femmes le suspendent par la tête (lanière positionnée sur le front), le reste du sac étant dans le dos. Il est utilisé pour transporter des objets du quotidien : « produits des plantations, la pêche maritime ou lacustre, le bois de chauffe, les bébés ou les petits animaux, ainsi que pour faire les courses et ranger des affaires à la maison¹⁴ ». Il peut être porté lors de fêtes ou « offert en signe de paix¹ ». 

femme papoue portant du bois dans un bilum noken
Femme papoue portant du bois dans son sac en filet (Source : https://westpapuastory.com/the-history-of-noken-day/)

Les hommes, quant à eux, le suspendent autour de leur cou.

Types

Il existe différentes tailles / sortes de noken¹⁶ :

  Grande taille appelée Yatoo, destiné aux femmes, qui sert à porter différentes choses comme du bois, des récoltes, des provisions et aussi des enfants !
  Petite taille appelée Mitutee, destiné aux hommes, qui sert à porter des effets personnels
  Taille moyenne appelée Gapagoo, qui sert à porter quelques provisions.

Dans son mémoire, MacKenzie décrit quant à elle une vingtaine de formes plus ou moins élaborées de Bilum en expliquant pour chacune d’elle sa fonction¹⁷.

différents types de noken bilum sac en filet papou
Différents sacs en filet papous (Source : https://folder.warungfiksi.net/2014/11/mengenal-noken-tas-unik-buat-kepala.html)

Fabrication du noken / bilum

La diversité culturelle des sociétés papoues se reflètent aussi dans les diverses manières dont le sac est réalisé¹⁸.

Le sac papou est fait à partir de fibre d’écorce qui diffère selon la zone géographique : bois de nenduam ou de nawa, orchidées forestières, espèces de la famille de l’hibiscus, plantes de genre agave, feuilles de cocotier. Cette matière première est ensuite travaillée différemment selon les sociétés : elle peut être immergée dans l’eau, chauffée au-dessus d’un feu, battue, puis nettoyée et séchée. L’étape suivante consiste à faire rouler la fibre entre la cuisse et la main pour obtenir un fil ou une cordelette solide. Il sera ensuite doublé pour créer un fil retors plus solide. Ce fil peut éventuellement être teint avec des teintures naturelles¹⁹.
Une longueur de 435-450 mètres de fil soit 30 à 44 heures de préparation de fil est nécessaire pour confectionner une taille moyenne de bilum selon Maureen MacKenzie²⁰.

Fil retors de mon sac en filet papou
Fil retors de mon sac en filet papou, 2023 (Source : Marie-Reine Truphème)

Les sacs en filet sont souvent constitués de mailles qui sont des boucles entrecroisées. Parfois des mailles nouées ensemble sont utilisées pour des filets de pêches par exemple.
Ces sacs sont entièrement réalisés par les femmes.

Je vous invite à visionner ces vidéos²¹ pour plus facilement visualiser ce mode de fabrication.

Offerts aux hommes, ces derniers peuvent y ajouter des plumes – comme chez les Telefol – pour montrer leur statut social, leur niveau d’initiation, leur masculinité et leurs compétences de chasse²².

Bilum d’homme, Telefolmin, vers 1963, fibres végétales et plumes, British Museum © The Trustees of the British Museum
Bilum d’homme, Telefolmin, vers 1963, fibres végétales et plumes, British Museum © The Trustees of the British Museum²²

Significations

Dans sa thèse, MacKenzie énonce le fait que ce produit culturel est le résultat de l’intrication de trois éléments : des caractéristiques morphologiques (extensible, techniques de boucles), des caractéristiques fonctionnelles (capacité de contenance, anse) et des caractéristiques métaphoriques (utérus externe, notions de fécondité)²⁴.

Le sac en filet est également un marqueur de différenciation des genres et de statuts social et rituel.

En plus de son usage pratique pour le quotidien, le noken est le symbole d’une vie plaisante, de la fertilité, de la paix, plus spécialement pour les sociétés vivant dans les moyennes montagnes de Papouasie²⁵. Il fait partie de croyances sacrées en tant que processus d’initiation des vies papoues : il est considéré comme « source de vie » et moyen protecteur²⁶.

Processus de formation des genres en Nouvelle-Guinée

Fabrication du sac en filet papou : production du féminin

Seules les femmes papoues peuvent fabriquer ces sacs en filet, savoir matrilinéaire transmis de génération en génération. Elles ont dû apprendre dès l’enfance à les confectionner : c’est cette compétence qui est nécessaire pour considérer une femme adulte et apte à se marier²⁷.

Dans sa thèse, MacKenzie va plus loin : 

« A good bilum advertises a woman’s looping skills and her productive capacities, to such an extent that a good bilum is synonymous with a good woman²⁸. »

Elle ajoute que le lien entre bilum et féminin est un point commun entre toutes les sociétés qui fabriquent des bilum. Mais chez les Telefol, le bilum est fortement associé à un aspect particulier du féminin : la maternité²⁹.
Cette conception de capacité reproductrice se retrouve au niveau linguistique : bilum désigne aussi la poche d’un marsupial ou le placenta en tok pisin, mais aussi utérus, protection.
Rappelons que ce ne sont pas les mêmes sacs en filet qui sont portés par les femmes et par les hommes (tailles différentes, serrage de boucles différent,…).

Initiation masculine

Le terme de bilum est utilisé pour nommer une partie de la maison des hommes, tel un « substitut social d’utérus » par sa capacité à transformer les garçons en hommes initiés³⁰.
Chez les telefol, plusieurs catégories de bilum avec plumes existent en fonction du degré d’initiation du garçon / de l’homme³¹.

MacKenzie évoque l’accès au pouvoir ancestral grâce aux bilum sacrés – considérés puissants et dangereux – chez les Telefol. Les bilums sacrés, dont seuls les hommes peuvent avoir accès, contiennent les ossements d’individus décédés réputés, et donc leurs esprits³². 

Notons que les initiations féminines sont moins documentées en anthropologie.
D’une part, historiquement, les ethnographes sont des hommes ayant moins accès aux expériences féminines sur le terrain. D’autre part, les processus de production du féminin sont dans beaucoup de sociétés à travers le monde beaucoup moins spectaculaires, ritualisées et importantes que les initiations masculines. L’asymétrie entre l’expérience de production du féminin et du masculin a orienté le regard des ethnologues vers les rites masculins, tel Maurice Godelier. Auprès des Baruya de l’actuelle Papouasie-Nouvelle-Guinée, il réalise un long travail de terrain ethnographique, de 1967 à 1988. Il en résulte l’un de ses ouvrages les plus célèbres : La production des grands hommes. Pouvoir et domination masculine chez les Baruya de Nouvelle-Guinée (1982).

Construction du genre en Nouvelle-Guinée

Dans sa thèse, MacKenzie démontre une différenciation des sexes autour du bilum.
D’une part, les filles/femmes, reléguées à la production de ce sac en filet, sont socialisées dans leur rôle de femme adulte, rôle reproductif. D’autre part, sa forme rituelle élaborée est confiée aux garçons/hommes, à qui les préoccupations sociales collectives sont présentées : compétences de chasse et statut rituel³³.

Cependant la conception de genre est beaucoup plus complexe, même en Nouvelle-Guinée ! L’anthropologue Margaret Mead a publié l’essai Trois sociétés primitives de Nouvelle-Guinée en 1935. Elle a étudié trois sociétés de l’actuelle Papouasie-Nouvelle-Guinée : les Arapesh, les Mundugumor et les Chambuli. Même si ces sociétés sont relativement proches géographiquement, elle démontre dès cette époque la très grande variabilité culturelle des comportements que l’on considère « féminins » et « masculins » dans nos sociétés : 

  • Chez les Arapesh, Margaret Mead note chez les hommes comme chez les femmes une très grande douceur, de l’altruisme, de la délicatesse. L’enfant fait l’objet d’une très grande attention de la part de son entourage – père, mère, autres membres -, il est allaité tardivement et il est porté dans un sac « souple qui épouse les formes de l’enfant ». Ce groupe présente des caractéristiques dites « maternelles » ou « féminines ».
  • Chez les Mundugumor, il existe également peu de différences entre les rôles sexués. Hommes et femmes ont des comportements agressifs et violents, ils sont peu « maternants », l’enfant est allaité debout, sevré tôt et il est porté dans « un panier dur et opaque ». Les deux sexes présentent des comportements dits « masculins ».
  • Chez les Chambuli, l’anthropologue américaine décrit l’opposé de notre société. Les femmes sont les partenaires dominantes, actives, « viriles » ; elles subviennent aux besoins de la famille. Les hommes sont eux décrits comme doux, émotifs, artistes, dominés par leurs épouses.
Margaret Mead et des hommes Arapesh jouant de la flûte sacrée (1932)
Margaret Mead et des hommes Arapesh jouant de la flûte sacrée (1932)

Dès 1935, Margaret Mead amorce ainsi les études sur le genre et s’oppose au biologisme : elle peut affirmer que les comportements considérés « féminins » et « masculins » dans nos sociétés sont des constructions sociales.

Noken : inscrit sur la liste du patrimoine culturel immatériel de l’UNESCO

Le noken est inscrit depuis le 4 décembre 2012 sur la liste du patrimoine immatériel nécessitant une sauvegarde urgente par l’UNESCO après la proposition de sa candidature par l’Indonésie.
Juriste et activiste culturel, Titus Pekei a été l’un des principaux porteurs de ce projet, suite à des recherches, à des publications – citées régulièrement dans cet article -, et différents voyages et négociations au Ministère de l’Éducation et de la Culture à Jakarta. Il affime qu’il n’y a ni viehidup – ni unitékebersamaan – en Papouasie sans Noken³⁴.

Titus Pekei portant un noken bilum sac en filet
Titus Pekei portant un noken (Source : https://zonadamai.wordpress.com)

Les enjeux de cette sauvegarde sont triples : favoriser la transmission vers les jeunes générations, lutter contre la concurrence de produits importés et faire face à la raréfaction des matières premières remplacées par des matières synthétiques (comme les fils en nylon)³⁵.

Noken day

Depuis l’inscription du noken comme héritage culturel à l’UNESCO, les papous célèbrent le noken day ou fête du noken tous les 4 décembre³⁶ !

Conclusion

Peut-on parler des sacs en filet papous sans parler de géographie, de colonisation, des perceptions et des évaluations de cet objet, des matières premières disponibles, d’échanges entre sociétés papous ? Cet article n’est que la partie immergée de l’iceberg : le sac en filet papou est un objet complexe. Ses propriétés, ses usages, ses significations peuvent varier au sein d’une même société papoue mais aussi d’une société à une autre. C’est un appel à encore plus de nuances et d’humilité dans nos connaissances !

« The question of what exactly the bilum is to the Telefol, and how they see it as having value in their lives, must be answered with consideration of the interpretations of each social group and reference to particular social or ritual contexts³⁷. »

Ces sacs en filet, héritage et fierté des sociétés papoues, permettent-ils de relier ces différentes cultures pour aider à la création d’une identité nationale commune ?
Birgit Bräuchler dénonce une dépolitisation hypocrite de la culture. Elle affirme la nécessité d’entrer en dialogue pour montrer puis gérer les tensions entre promotion d’une culture globale et aide ambivalente au droit à la culture³⁸.

 

Notes :

  1. https://www.tamera.fr/blog/asie-du-sud-est-et-pacifique/grand-panorama-papou-la-rencontre-des-peuples-des-deux-papouasie, consulté le 23 juin 2023
  2. https://fr.wikipedia.org/wiki/Nouvelle-Guin%C3%A9e_occidentale, consulté le 23 juin 2023
  3. https://fr.wikipedia.org/wiki/Mouvement_uni_pour_la_lib%C3%A9ration_de_la_Papouasie_occidentale, consulté le 24 juin 2023
  4. https://fr.wikipedia.org/wiki/Papous, consulté le 24 juin 2023 et https://www.lepoint.fr/monde/l-armee-indonesienne-deployee-apres-le-massacre-presume-d-une-vingtaine-d-ouvriers-en-papouasie-05-12-2018-2276658_24.php , consulté le 25 juin 2023
  5. https://fr.wikipedia.org/wiki/Papous, consulté le 24 juin 2023
  6. https://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_papoues, consulté le 25 juin 2023 et https://www.muturzikin.com/cartesoceanie/oceanie2.htm, consulté le 25 juin 2023
  7. https://casoar.org/2021/11/10/les-bilum-de-nouvelle-guinee-sacs-en-ficelle-et-energie-creatrice-feminine/, consulté le 25 juin 2023
  8. https://fr.wikipedia.org/wiki/Tok_pisin, consulté le 25 juin 2023
  9. Traduction proposée : “Le bilum est notre mère à tous : une analyse interprétative de la valeur sociale du sac en filet avec des boucles des Telefol”
  10. Pekei, Titus. 2013. Cermin Noken Papua: Perspektif Kearifan Mata Budaya Papuani. Nabire: Ecology Papua Institute, p.32
  11. http://talkingdictionary.swarthmore.edu/biak/?fields=all&q=inoken, consulté le 26 juin 2023
  12. https://dictionary.cambridge.org/dictionary/indonesian-english/rajutan, consulté le 26 juin 2023
  13. https://ich.unesco.org/fr/D%C3%A9cisions/7.COM/8.3, consulté le 24 juin 2023
  14. https://www.timebulletin.com/noken-papua-google-doodle-celebrates-the-indonesian-nokens-addition-to-the-unesco-intangible-cultural-heritage-list/, consulté le 25 juin 2023
  15. https://ich.unesco.org/fr/USL/le-noken-sac-multifonctionnel-noue-ou-tisse-artisanat-du-peuple-de-papouasie-00619?USL=00619, consulté le 25 juin 2023
  16. https://www.timebulletin.com/noken-papua-google-doodle-celebrates-the-indonesian-nokens-addition-to-the-unesco-intangible-cultural-heritage-list/, consulté le 26 juin 2023
  17. MACKENZIE, M., 1986. The Bilum is the Mother of Us All : An Interpretative Analysis of the Social Value of the Telefol Looped String Bag. Master Thesis, The Australian National University, p.36-39
  18. https://ich.unesco.org/fr/D%C3%A9cisions/7.COM/8.3, consulté le 24 juin 2023
  19. https://casoar.org/2021/11/10/les-bilum-de-nouvelle-guinee-sacs-en-ficelle-et-energie-creatrice-feminine/ et https://westpapuastory.com/the-history-of-noken-day/, consultés le 25 juin 2023
  20. MACKENZIE, M., 1986. The Bilum is the Mother of Us All : An Interpretative Analysis of the Social Value of the Telefol Looped String Bag. Master Thesis, The Australian National University, p.77
  21. https://www.youtube.com/watch?v=_e80ctWSnME&t=3s et https://www.vidio.com/watch/2143519-tali-yatoo-pengikat-papua, consultés le 24 juin 2023
  22. BRÄUCHLER, B., 2014. Review of Indonesian and Malaysian Affairs, vol. 48, no. 1, 2014, p.37
  23. https://casoar.org/2021/11/10/les-bilum-de-nouvelle-guinee-sacs-en-ficelle-et-energie-creatrice-feminine/, consulté le 25 juin 2023
  24. MACKENZIE, M., 1986. The Bilum is the Mother of Us All : An Interpretative Analysis of the Social Value of the Telefol Looped String Bag. Master Thesis, The Australian National University, p.7-8
  25. SALHUTER, A., HUTUBESSY, F.K., Universitas Kristen Satya Wacana, Salatiga – Indonesia, JSW (Jurnal Sosiologi Walisongo) – Volume 4, No. 2, 2020, p.155
  26. SALHUTER, A., HUTUBESSY, F.K., Universitas Kristen Satya Wacana, Salatiga – Indonesia, JSW (Jurnal Sosiologi Walisongo) – Volume 4, No. 2, 2020, p.160,161
  27. https://westpapuastory.com/the-history-of-noken-day/, consulté le 25 juin 2023
  28. Proposition de traduction : « Un bilum de qualité met en avant les compétences et capacités productives d’une femme à tel point qu’un bon bilum est synonyme d’une bonne femme. » MACKENZIE, M., 1986. The Bilum is the Mother of Us All : An Interpretative Analysis of the Social Value of the Telefol Looped String Bag. Master Thesis, The Australian National University, p.14
  29. MACKENZIE, M., 1986. The Bilum is the Mother of Us All : An Interpretative Analysis of the Social Value of the Telefol Looped String Bag. Master Thesis, The Australian National University, p.14
  30. MACKENZIE, M., 1986. The Bilum is the Mother of Us All : An Interpretative Analysis of the Social Value of the Telefol Looped String Bag. Master Thesis, The Australian National University, p.255
  31. MACKENZIE, M., 1986. The Bilum is the Mother of Us All : An Interpretative Analysis of the Social Value of the Telefol Looped String Bag. Master Thesis, The Australian National University, p.170
  32. MACKENZIE, M., 1986. The Bilum is the Mother of Us All : An Interpretative Analysis of the Social Value of the Telefol Looped String Bag. Master Thesis, The Australian National University, p.194
  33. MACKENZIE, M., 1986. The Bilum is the Mother of Us All : An Interpretative Analysis of the Social Value of the Telefol Looped String Bag. Master Thesis, The Australian National University, p.232
  34. BRÄUCHLER, B., 2014. Review of Indonesian and Malaysian Affairs, vol. 48, no. 1, 2014, p.46
  35. https://ich.unesco.org/fr/D%C3%A9cisions/7.COM/8.3, consulté le 23 juin 2023
  36. https://www.timebulletin.com/noken-papua-google-doodle-celebrates-the-indonesian-nokens-addition-to-the-unesco-intangible-cultural-heritage-list/ et https://westpapuastory.com/the-history-of-noken-day/, consultés le 25 juin 2024
  37. Traduction proposée : “Qu’est-ce-que le bilum représente exactement pour les Telefol et de quelle façon ils le considèrent comme ayant de la valeur dans leurs vies, est une question qui doit être traitée en prenant en compte les interprétations de chaque groupe social et en référence à des contextes sociaux ou rituels.” MACKENZIE, M., 1986. The Bilum is the Mother of Us All : An Interpretative Analysis of the Social Value of the Telefol Looped String Bag. Master Thesis, The Australian National University, p.6
  38. BRÄUCHLER, B., 2014. Review of Indonesian and Malaysian Affairs, vol. 48, no. 1, 2014, p.54